Hebrews 4:16
LXX_WH(i)
16
G4334 [G5741]
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
G3767
CONJ
ουν
G3326
PREP
μετα
G3954
N-GSF
παρρησιας
G3588
T-DSM
τω
G2362
N-DSM
θρονω
G3588
T-GSF
της
G5485
N-GSF
χαριτος
G2443
CONJ
ινα
G2983 [G5632]
V-2AAS-1P
λαβωμεν
G1656
N-ASN
ελεος
G2532
CONJ
και
G5485
N-ASF
χαριν
G2147 [G5632]
V-2AAS-1P
ευρωμεν
G1519
PREP
εις
G2121
A-ASF
ευκαιρον
G996
N-ASF
βοηθειαν
Tischendorf(i)
16
G4334
V-PNS-1P
προσερχώμεθα
G3767
CONJ
οὖν
G3326
PREP
μετὰ
G3954
N-GSF
παρρησίας
G3588
T-DSM
τῷ
G2362
N-DSM
θρόνῳ
G3588
T-GSF
τῆς
G5485
N-GSF
χάριτος,
G2443
CONJ
ἵνα
G2983
V-2AAS-1P
λάβωμεν
G1656
N-ASN
ἔλεος
G2532
CONJ
καὶ
G5485
N-ASF
χάριν
G2147
V-2AAS-1P
εὕρωμεν
G1519
PREP
εἰς
G2121
A-ASF
εὔκαιρον
G996
N-ASF
βοήθειαν.
TR(i)
16
G4334 (G5741)
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
G3767
CONJ
ουν
G3326
PREP
μετα
G3954
N-GSF
παρρησιας
G3588
T-DSM
τω
G2362
N-DSM
θρονω
G3588
T-GSF
της
G5485
N-GSF
χαριτος
G2443
CONJ
ινα
G2983 (G5632)
V-2AAS-1P
λαβωμεν
G1656
N-ASM
ελεον
G2532
CONJ
και
G5485
N-ASF
χαριν
G2147 (G5632)
V-2AAS-1P
ευρωμεν
G1519
PREP
εις
G2121
A-ASF
ευκαιρον
G996
N-ASF
βοηθειαν
IGNT(i)
16
G4334 (G5741)
προσερχωμεθα
We Should Come
G3767
ουν
Therefore
G3326
μετα
With
G3954
παρρησιας
Boldness
G3588
τω
To The
G2362
θρονω
G3588
της
Throne
G5485
χαριτος
Of Grace
G2443
ινα
That
G2983 (G5632)
λαβωμεν
We May Receive
G1656
ελεον
Mercy,
G2532
και
And
G5485
χαριν
Grace
G2147 (G5632)
ευρωμεν
May Find
G1519
εις
For
G2121
ευκαιρον
Opportune
G996
βοηθειαν
Help.
ACVI(i)
16
G4334
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
Let Us Come
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3326
PREP
μετα
With
G3954
N-GSF
παρρησιας
Boldness
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2362
N-DSM
θρονω
Throne
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G5485
N-GSF
χαριτος
Grace
G2443
CONJ
ινα
So That
G2983
V-2AAS-1P
λαβωμεν
We May Take
G1656
N-ASM
ελεον
Mercy
G2532
CONJ
και
And
G2147
V-2AAS-1P
ευρωμεν
Find
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
G1519
PREP
εις
For
G2121
A-ASF
ευκαιρον
Timely
G996
N-ASF
βοηθειαν
Help
Clementine_Vulgate(i)
16 Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
DouayRheims(i)
16 Let us go therefore with confidence to the throne of grace: that we may obtain mercy and find grace in seasonable aid.
KJV_Cambridge(i)
16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Living_Oracles(i)
16 Let us, therefore, approach, with boldness, to the throne of favor, that we may receive mercy, and obtain favor for the purpose of seasonable help.
JuliaSmith(i)
16 We should therefore go with freedom of speech to the throne of grace, that we receive mercy, and find grace for timely assistance.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
Twentieth_Century(i)
16 Therefore, let us draw near boldly to the Throne of Love, to find pity and love for the hour of need.
JMNT(i)
16 We should, then, be repeatedly and habitually coming to the throne of Grace ([= mercy seat and place of Grace's authority]; or: the throne which is grace; the throne that is marked by grace and whose source is joyous favor) with freedom in speaking and outspoken boldness as a citizen who has no fear of reprisal, so that we can at once receive and take mercy as well as grace and favor into a timely (seasonable; well-suited) response to a cry for help [reading with B; or, with other MSS: receive mercy and then at once find grace and favor, unto opportune help (or: leading into help marked by a season of well-being; with a view to aid whose character is a good situation and a fertile moment of wellness)].
Luther1545(i)
16 Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
Luther1912(i)
16 Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
ReinaValera(i)
16 Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
Indonesian(i)
16 Sebab itu, marilah kita dengan penuh keberanian menghadap Allah yang memerintah dengan baik hati. Allah akan mengasihani kita dan memberkati kita supaya kita mendapat pertolongan tepat pada waktunya.
ItalianRiveduta(i)
16 Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, affinché otteniamo misericordia e troviamo grazia per esser soccorsi al momento opportuno.
Lithuanian(i)
16 Todėl drąsiai artinkimės prie malonės sosto, kad gautume gailestingumą ir rastume malonę pagalbai reikiamu metu.
Portuguese(i)
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
UkrainianNT(i)
16 Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.